%0 Journal Article %T DE LA INCOHERENCIA A LA CONGRUENCIA PASANDO POR LA TRADUCCI車N %A Lourdes P谷rez %J Revista de Ling邦赤stica y Lenguas Aplicadas %D 2011 %I Universitat Polit豕cnica deVal豕ncia %R 10.4995/rlyla.2011.909 %X Analizaremos algunos actos de traducci車n en que determinadas caracter赤sticas del mensaje origen condicionan una actitud por parte del traductor diferente de la habitual, ya que se ve abocado a a adir un ※plus§, con la posible consiguiente perturbaci車n, tanto hacia el autor y el texto origen como hacia el receptor y el texto meta. Utilizaremos la teor赤a matem芍tica de la comunicaci車n que ha dise ado esquemas eficientes para aquellos casos en los que la informaci車n transmitida a trav谷s de canales se ve distorsionada por la presencia de ※ruidos§ que deforman la se al emitida para dar lugar, en la recepci車n, a una se al distinta. Y, mediante el an芍lisis de los distintos par芍metros que intervienen en la traducci車n, trataremos de modelizar la actividad traductora desde la 車ptica del traductor. Esta modelizaci車n es tanto m芍s necesaria cuando se trata de traducir informaci車n, en este caso jur赤dica, ya que en esos casos el ※ruido§ en la transmisi車n del mensaje puede no s車lo perturbar la recepci車n, sino distorsionarla hasta el punto de hacer el mensaje incongruente, con el consiguiente fracaso comunicativo. %K Coherencia %K congruencia %K ※ruido§ comunicativo %U http://polipapers.upv.es/index.php/rdlyla/article/view/909