%0 Journal Article %T Las versiones homericas Las versiones homericas %A Jorge Luis Borges %J Ilha do Desterro %D 2008 %I Universidade Federal de Santa Catarina %X Ning¨²n problema tan consustancial con las letras con su modesto misterio como el que propone una traducci¨®n. Un olvido animal por la vanidad, el tenor de confesar procesos mentales que adivinamos peligrosamente comunes, el conato de mantener intacta y central una reserve incalculable de sombre, velan las tales escrituras directas. La traducciOn, en cambio, parece destinada a ilustrar la discusi¨®n estitica. El modelo propuesto a su imitaciOn es un texto visible, no un labirint¡ã inestimable de proyectos preteritos o la acatada tentaciOn momentanea de una facilidad. Bertrand Russell define un objeto extern() como un sistema circular, irradiante, de impresiones posibles; lo mismo puede aseverarse de un texto, dadas las repercusiones incalculables de lo verbal. Un parcial y precioso documento de las vicisitudes que sufre queda en sus traducciones. %U http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8974