%0 Journal Article %T Reflex es sobre O Livro Negro, ou o medo do Continente Desconhecido %A N赤cia Adan Bonatti %J Traduˋˋo & Comunicaˋˋo : Revista Brasileira de Tradutores %D 2010 %I Anhanguera Educacional %X Este trabalho trata de uma experi那ncia de tradu o marcada pelo engajamento da tradutora 角 causa que norteou a elabora o de O livro negro da condi o das mulheres. Escrita por cerca de quarenta especialistas de variadas proced那ncias nacionais e de diversos campos do conhecimento, a obra pretende combater as mais diversas formas de viol那ncia contra as mulheres por meio do rompimento do sil那ncio que, complacente, permite a continuidade desses atos. A tradu o ocupa ent o um papel pol赤tico, na medida em que multiplica os leitores virtuais desse texto e certamente os conduzir芍 a uma reflex o sobre as pr車prias condutas e os limites daquilo que 谷 ou n o aceit芍vel, para si e para o Outro. Ela permite tamb谷m tomar conhecimento de fatos que ocorrem em escala planet芍ria e afetam as sociedades. Em resposta, o corpo social, leia-se as na es, por interm谷dio de representa es internacionais pode demandar modifica es que far o parte integrante da nossa hist車ria. Por fim, o trabalho aborda as mobiliza es que instigaram o trabalho da tradutora e apontaram a 谷tica que fundamentou sua pr芍tica. A somat車ria desses efeitos pretende promover o acolhimento do Outro e com ele cerrar o liame tornado poss赤vel pela palavra. %K Tradu o %K viol那ncia %K 谷tica %K engajamento %K pol赤tica. %U http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/1640