%0 Journal Article %T Considera es sobre a presen a e a pr芍tica da tradu o em excertos selecionados de C赤cero e S那neca %A Matheus Clemente De Pietro %J Traduˋˋo & Comunicaˋˋo : Revista Brasileira de Tradutores %D 2010 %I Anhanguera Educacional %X Por meio deste estudo pretendemos oferecer uma breve discuss o acerca do tema da tradu o em C赤cero e S那neca. Inicialmente, apresentaremos parte do contexto liter芍rio romano 角 谷poca de C赤cero, devido 角 liga o que se observa entre tal contexto e o projeto tradut車rio do autor. Nesse primeiro t車pico abordaremos de forma introdut車ria o m谷todo ciceroniano de tradu o, bem como seus efeitos e implica es na literatura e na cultura romana em geral. Avaliar-se-芍 o que veio a ser considerado pioneirismo de C赤cero na quest o, e o efeito ※nacionalista§ (por assim dizer) de suas tradu es, identificado n o apenas por coment芍rios atuais sobre seus textos, mas, sobretudo, por declara es do pr車prio autor. Seguindo-se a isso, pretendemos expor algumas reflex es metalingu赤sticas dos referidos autores, bem como algumas semelhan as entre suas pr芍ticas tradut車rias, nomeadamente, a uariatio e a aten o ao ※sentido§ da palavra a ser traduzida. Por fim, procuraremos ilustrar que o estudo da filosofia est車ica apresentada tanto por C赤cero como por S那neca pode se beneficiar com uma leitura que atente aos procedimentos tradut車rios empregados por esses autores 每 recursos que, muitas vezes, consistem em parte fundamental da argumenta o contida nos excertos por n車s analisados. %K C赤cero %K S那neca %K hist車ria da tradu o %K estoicismo. %U http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/1634