%0 Journal Article %T Adapta es, apropria es e o papel do adaptador Michael Cunningham em 'The hours' %A Yuri Jivago Amorim Carib¨¦ %J Tradu£¿£¿o & Comunica£¿£¿o : Revista Brasileira de Tradutores %D 2011 %I Anhanguera Educacional %X Este trabalho trata de apropria es e adapta es de textos da escritora inglesa Virginia Woolf propostas por Michael Cunningham no romance The Hours (Picador, 1998), sob a abordagem dos Estudos da Tradu o e Adapta o. Traz ainda um estudo sobre as tradu es da obra de Woolf no per¨ªodo posterior ¨¤ publica o desse romance no Brasil (1999) e do lan amento do filme hom nimo (Daldry, 2002). A hip¨®tese a ser discutida ¨¦ que a reescritura de textos virginianos proposta por Cunningham (1998) estabelece de fato uma intera o com leitores antigos e novos de Woolf. Foram adaptadas por Cunningham Mrs. Dalloway (1925), o segundo volume dos di¨¢rios de Woolf (Harcourt Brace & Company, 1978) e o sexto de suas cartas (Harcourt Brace & Company, 1980). Para a realiza o desta pesquisa, de car¨¢ter bibliogr¨¢fico, nos valemos do conceito de reescritura de Lefevere (1992) e de apropria o segundo Sanders (2006). %K Adapta o %K Reescritura %K Apropria o %K Michael Cunningham %K Tradu o %U http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/3101