%0 Journal Article %T O que os blogs de tradu o t那m a dizer sobre o tradutor? %A Erica Luciene Lima de Paulo %J Traduˋˋo & Comunicaˋˋo : Revista Brasileira de Tradutores %D 2012 %I Anhanguera Educacional %X O perfil dos tradutores do final do s谷culo XX e in赤cio do s谷culo XXI mudou bastante, especialmente no que diz respeito ao uso de ferramentas tecnol車gicas. Essas mudan as tamb谷m adv那m do aparecimento de sites, redes sociais e blogs, o que trouxe, como consequ那ncia, maior visibilidade do tradutor contemporaneo, especialmente daquele 'n o vis赤vel' popularmente conhecido como 'tradutor t谷cnico'. Esse profissional tem recorrido cada vez mais ao blog como um poderoso recurso, tanto de marketing quanto de divulga o de textos de sua autoria, que mostrem como ele, o tradutor, n o s車 sabe traduzir, mas tamb谷m escrever sobre tradu o. Este trabalho pretende analisar, sob uma perspectiva discursiva e com o aux赤lio do pensamento da desconstru o, algumas caracter赤sticas de dois blogs de tradutores reconhecidos na 芍rea e respeitados por seus pares. Objetiva-se levantar algumas quest es sobre o papel do blog para a visibilidade do tradutor 't谷cnico', identificar os objetivos do tradutor com o blog e iniciar uma discuss o a respeito de quais contribui es esses blogs podem ou n o trazer para o aspirante a tradutor e para a forma o do tradutor iniciante. Espera-se abordar, especificamente, quest es identit芍rias presentes na apresenta o do perfil dos tradutores e o papel do 'nome pr車prio' do blog. %K tradutor t谷cnico %K blog %K nome pr車prio %U http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/3719