%0 Journal Article %T Cartas para Julieta: intertexto e suplemento %A Elizabeth Ramos %J Tradu£¿£¿o & Comunica£¿£¿o : Revista Brasileira de Tradutores %D 2011 %I Anhanguera Educacional %X Em 2006, Lise e Ceil Friedman publicaram, nos Estados Unidos, o livro Cartas para Julieta, homenageando a hero¨ªna de Shakespeare, a cidade m¨¢gica de Verona e reverenciando o poder do amor. O livro, um sofisticado e ampliado guia tur¨ªstico, resulta da pesquisa feita pelas autoras, quando de sua primeira visita ¨¤ cidade italiana, que leva milh es de curiosos a visitar os espa os um dia ¡®percorridos¡¯ pelo par romantico, Romeu e Julieta. Na ocasi o, as pesquisadoras observaram que, diariamente, cartas quase sempre endere adas simplesmente para ¡°Julieta, Verona¡±, chegavam ¨¤ cidade. Eram milhares delas, nas mais diversas l¨ªnguas, escritas por romanticos em busca dos conselhos do mito s¨ªmbolo do amor romantico, aquele cuja plena satisfa o ¨¦ negada aos amantes em vida, e realizado na morte. Surpreendentemente, a grande maioria das mensagens obtem resposta, segundo constata o das visitantes. Em 2010, ¨¦ lan ado o filme Cartas para Julieta (Letters to Juliet), dirigido por Gary Winick, com roteiro de Jose Rivera e Tim Sullivan. Embora a obra cinematogr¨¢fica n o constitua o que tradicionalmente se considera uma tradu o intersemi¨®tica, suscita reflex es quanto aos limites de sua inser o no ambito dos Estudos da Tradu o, uma vez que estabelece com o livro de Lise e Ceil Friedman uma rela o de suplemento, e remete o espectador ao texto dram¨¢tico de William Shakespeare, atrav¨¦s de uma interessante rede transtextual. %K Romeu e Julieta %K Cartas para Julieta %K intertextualidade %K suplemento %K tradu o. %U http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/2776