%0 Journal Article %T La ense anza de los registros ling¨¹¨ªsticos en ELE. Una aplicaci¨®n a la conversaci¨®n coloquial %A Marta Albelda Marco %A Ma Jos¨¦ Fern¨¢ndez Colomer %J MarcoELE : Revista de Did¨¢ctica %D 2006 %I MarcoELE %X En este art¨ªculo se defiende la necesidad de trabajar los registros ling¨¹¨ªsticos, y especialmente el coloquial, en la ense anza del espa ol como lengua extranjera y como segunda lengua. En particular, se destacan las ventajas que ofrece el aprendizaje de lenguas a partir de transliteraciones o transcripciones de conversaciones orales reales. Las conversaciones reales presentan un abanico muy amplio de aspectos de la lengua hablada que no suelen recogerse en los materiales del E/LE y E/L2 creados ad hoc. El estudiante de la lengua extranjera, despu¨¦s de mucho tiempo dedicado al aprendizaje del espa ol, puede verse fracasado en encuentros aut¨¦nticos con hablantes nativos del espa ol. Sabemos que conocer una lengua es poseer su competencia comunicativa. Cada vez m¨¢s los manuales de ense anza de idiomas se detienen en cuestiones de l¨¦xico coloquial, en la fraseolog¨ªa o en aquellas construcciones sint¨¢cticas m¨¢s alejadas de los patrones can¨®nicos que tradicionalmente consideramos sistem¨¢ticos. Sin embargo, siendo esto muy necesario y provechoso, no es suficiente. El dominio de la lengua implica una integraci¨®n de las distintas subcompetencias comunicativas y no solo trabajarlas por separado. De ah¨ª que se haga necesaria la ense anza del idioma a partir de discursos reales, enfrentando a los estudiantes en el aula con la misma realidad ling¨¹¨ªstica que se encontrar¨¢n fuera de ella. ///// This paper highlights the importance of linguistic registers, especially the colloquial one, in teaching Spanish as a foreign and second language. It emphasises particularly the advantages of transcribing or transliterating real pieces of dialogue when learning a language. Real conversations offer a wide variety of linguistic features, often absent in E/LE and E/L2 (SSL/ SFL) materials which were created ad hoc. Learners of Spanish, after a long period of time devoted to the acquisition of the language, may feel frustrated in real interchanges with native speakers of Spanish. It is acknowledged that learning languages means acquiring linguistic competence in them. Gradually, materials on language teaching pay more and more attention to colloquial vocabulary, idioms and non-canonical or systematic syntactic patterns. These techniques, however necessary and convenient, do not suffice. Acquiring proficiency in a language implies an integration of the different communicative skills, not just an independent study of each one. Therefore, it is necessary to teach the language parting from real samples of discourse, facing learners with the same linguistic reality they will find outsi %K Conversaci¨®n coloquial %K entrevista formal %K registro %K transcripci¨®n %K lengua hablada %K Colloquial conversation %K formal interview %K register %K transcription %K spoken language %U http://marcoele.com/num/3/0218f5989b0f06708/coloquial.pdf