%0 Journal Article %T Essai d¡¯un cadre r¨¦flexif bourdieusien pour le bon sens en traduction en Turquie %A Emine Bogen£¿ Demirel %J Synergies Turquie %D 2012 %I GERFLINT %X L¡¯¨¦volution technologique, facteur d¨¦terminant de la mondialisation, en combinant les nouveaux modes de communication permet d¡¯int¨¦grer des forums hybrides et des nouvelles r¨¦alit¨¦s dans les fonctions de la traduction. Cet article s¡¯interrogera sur la fa on dont la mondialisation ¨¦conomique, dans sa composante technologique conditionne d¡¯une part les pratiques de traductions en Turquie et d¡¯autre part l¡¯insuffisance dans la formation universitaire ¨¤ la traduction qui pr¨¦c¨¨de l¡¯entr¨¦e v¨¦ritable dans la vie active des jeunes traducteurs. La sociologie de la traduction, notamment la r¨¦flexivit¨¦ bourdieusienne nous para t permettre de trouver le bon sens rev¨ºtant un syst¨¨me ¨¤ caract¨¨re durable entre th¨¦ories et r¨¦alit¨¦s en traduction. %K R¨¦flexivit¨¦ bourdieusienne %K sociologie de la traduction %K traduction durable %K innovation technologique %K bon sens en traduction %U http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Turquie5/bogenc_demirel.pdf