%0 Journal Article %T Le concept de m¨¦diation propos¨¦ par le CECR : les repr¨¦sentations des apprentis traducteurs sur la m¨¦diation %A Ivana Frani£¿ %J Synergies Europe %D 2011 %I GERFLINT %X : La pr¨¦sente contribution s¡¯efforcera de pr¨¦senter les r¨¦sultats d¡¯une enqu¨ºte men¨¦e aupr¨¨s des ¨¦tudiants en FLE, niveau Master II, fili¨¨re traduction, ¨¤ l¡¯Universit¨¦ de Zagreb. Dans un premier temps nous tacherons de r¨¦pondre aux questions suivantes : quelles sont les strat¨¦gies de m¨¦diation auxquelles les ¨¦tudiants recourent le plus souvent ; dans quelle mesure et moyennant quelles techniques arrivent-ils ¨¤ contourner des difficult¨¦s ; quels sont les moyens n¨¦cessaires ¨¤ la mise en uvre des op¨¦rations strat¨¦giques de planification, d¡¯ex¨¦cution, d¡¯¨¦valuation et de rem¨¦diation ? Cela nous permettra de questionner alors la notion de m¨¦diation afin de la concevoir comme un ensemble complexe d¡¯activit¨¦s dans lequel sont privil¨¦gi¨¦es la communication et les taches ¨¤ accomplir, y compris les participants engag¨¦s dans ces taches. Nous nous proposons ¨¦galement d¡¯identifier, au sein du concept de m¨¦diation, des ¨¦l¨¦ments relevant de la th¨¦orie interpr¨¦tative de la traduction, ¨¤ savoir la compr¨¦hension, la d¨¦verbalisation, l¡¯¨¦quivalence et le bagage cognitif (Seleskovitch et Lederer,2001). %K traduction %K m¨¦diation %K strat¨¦gies %K CECR %K th¨¦orie interpr¨¦tative de la traduction %U http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Europe6/franic.pdf