%0 Journal Article %T Ling¨¹¨ªstica Contrastiva y Traducci¨®n. Aproximaciones interculturales %A Merc¨¨ Tric¨¢s Preckler %J Synergies Espagne %D 2010 %I GERFLINT %X La Linguistique Contrastive et la Traduction partagent le m¨ºme objet d¡¯¨¦tude ¨Cles formations discursives formul¨¦es dans deux ou plusieurs langues- mais avec une finalit¨¦ diff¨¦rente. Tandis que la Linguistique Contrastive ¨¦tudie les similitudes et diff¨¦rences inter-linguistiques, ¨¤ tous les niveaux de la description (phonologique, lexical, grammatical, stylistique ou pragmatique), la Traduction s¡¯attache ¨¤ la construction de la diversit¨¦, ¨¤ travers la confrontation de deux histoires, deux cultures, deux mondes, plus ou moins proches mais diff¨¦rents. Dans ce contexte, et dans le but de pouvoir p¨¦n¨¦trer dans la r¨¦alit¨¦ changeante des mots, la Traductologie ¨¦largit de plus en plus ses limites pour introduire de nouveaux instruments d¡¯ordre non seulement linguistique mais aussi sociologique. Ainsi, des concepts, comme le point de vue emic ou etic, d¡¯origine sociologique, deviennent des outils tr¨¨s utiles pour pouvoir approfondir dans l¡¯¨¦tude d¡¯une activit¨¦ qui a fait de l¡¯interculturalit¨¦ un aspect fondamental. %K traductologie %K interculturalit¨¦ %K linguistique %K sociologie %K emic %K %K etic %U http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Espagne3/merce.pdf