%0 Journal Article %T Pourquoi adopter le CECR au Japon ? %A Michel Sagaz %A Nicolas Ducatel %J Synergies Europe %D 2011 %I GERFLINT %X La volont¨¦ d¡¯exporter et/ou d¡¯importer dans des contextes non europ¨¦ens le Cadre Europ¨¦en Commun de R¨¦f¨¦rence pour les langues (dor¨¦navant : CECR) (Conseil de l¡¯Europe, 2001), projet ¨¤ vocation universelle, peut para tre l¨¦gitime. Cependant, sa contextualisation dans un environnement radicalement diff¨¦rent de celui o¨´ il a ¨¦t¨¦ cr¨¦¨¦ demande ¨C tout aussi l¨¦gitimement ¨C un examen en amont de la situation locale. La notion de langue-culture lointaine peut naturellement ¨ºtre ¨¦voqu¨¦e dans le cas de l¡¯apprentissage du fran ais au Japon, et seule une ¨¦tude minutieuse pr¨¦alable du terrain permet d¡¯y mesurer concr¨¨tement la distance linguistico-culturelle et ses cons¨¦quences r¨¦elles sur l¡¯enseignement/apprentissage. La question : En quoi un outil comme le CECR, ¨¦labor¨¦ dans un contexte europ¨¦en, peut-il int¨¦resser l¡¯enseignement des langues au Japon ? reste fortement d¡¯actualit¨¦. R¨¦fl¨¦chir ¨¤ cette question implique n¨¦cessairement une explication de la probl¨¦matique du terrain didactique et culturel sur lequel se projetterait l¡¯utilisation du CECR. Telle est l¡¯orientation que nous souhaitons donner ¨¤ cet article, en nous attachant plus particuli¨¨rement aux repr¨¦sentations et aux motivations dans les classes de fran ais langue ¨¦trang¨¨re au Japon, ainsi qu¡¯aux conceptions et aux modalit¨¦s de l¡¯enseignement. %K CECR %K contextualisation %K langue-culture lointaine %K Japon %K adaptation %K didactique %K repr¨¦sentations de la langue-culture cible %K conceptions de l¡¯enseignement-apprentissage %U http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Europe6/sagaz2.pdf