%0 Journal Article %T Le r le des traductions et des r¨¦¨¦critures dans le voyage des r¨¦cits sur la ville d¡¯Istanbul %A £¿ule Demirkol %J Synergies Turquie %D 2012 %I GERFLINT %X Partant du postulat que les villes peuvent ¨ºtre analys¨¦es en tant que discours et lues comme textes culturels , le pr¨¦sent article se propose d¡¯¨¦tudier les r¨¦cits d¡¯Ahmet Hamdi Tanp nar et d¡¯Orhan Pamuk sur la ville d¡¯Istanbul, comme traductions du texte inscrit dans la ville. ¨¤ l¡¯aide d¡¯une ¨¦tude de cas qui porte sur le fameux livre de Pamuk intitul¨¦ Istanbul : Souvenirs d¡¯une ville, nous explorons les choix et l¡¯attitude de Pamuk en tant que traducteur de la ville et r¨¦-¨¦crivain de Tanp nar. Nous cherchons par-l¨¤ ¨¤ illustrer le r le des traductions et des r¨¦¨¦critures dans la cr¨¦ation d¡¯une nouvelle image pour Istanbul. %K traduction %K r¨¦¨¦criture %K l¡¯attitude du traducteur %K Ahmet Hamdi Tanp nar %K Orhan Pamuk %U http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Turquie5/demirkol.pdf