%0 Journal Article %T De la traducci車n de Freud al espalol y otras reflexiones %A Sara Elena Hassan %J Panace@ : Revista de Medicina, Lenguaje y Traducci車n %D 2011 %I Trem谷dica: Asociaci車n Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines %X Se discurre sobre la traducci車n en psicoan芍lisis y la diferencia con las traducciones en medicina. Se hace particular referencia a las vicisitudes del t谷rmino alem芍n Trieb en la obra de Freud, como as赤 tambi谷n a la traducci車n de textos de psicoan芍lisis o realizados por psicoanalistas. Se aborda a) la cuesti車n de lo terminable/interminable del an芍lisis y las traducciones; b) el aprovechamiento del espacio interling邦赤stico, y c) la distancia sem芍ntica entre las lenguas como fuente de traducciones y lecturas alternativas creativas. ---------------------------------------------------- Translating Freud into Spanish and other reflections. The author discusses translation in psychoanalysis and the difference betweem psychoanalytical and medical translations, focusing on the plurality of meanings of the German word Trieb in Freud's work, translation of psychoanalytic texts and translations by psychoanalysts. She addresses: a) the question of endings vs. endlessness in both analysis and translation; b) the use of inter-linguistic space; and c) the semantic distance between languages as a source of translations and creative alternative readings. %K traducci車n %K interpretaci車n %K pscioan芍lisis %K pulsi車n %K translation %K interpretation %K psychoanalysis %K instict %K drive (Tribe) %U http://www.tremedica.org/panacea/IndiceGeneral/n34-tribuna-hassan.pdf