%0 Journal Article %T Pol¨ªticas e po¨¦ticas de segunda man: A espectralidade no proceso da traduci¨®n %A Mar¨ªa do Cebreiro R¨¢bade Villar %J Galicia 21 : Journal of Contemporary Galician Studies %D 2009 %I %X This article seeks to provide a theoretical framework through which to analyse the strategies of publishing invisibility or visibility of Galician authors who are practitioners of translation in Galicia as well as their social role as writers. Against the model of professional translation, and sometimes in alignment with it, 'author translation' produces, in terms of production as well as reception, idiosyncratic dynamics in the literary field which require, in turn, an understanding of their specific characteristics. On the basis of a now long history of authorial translations in Galician which has one of its pioneering figures in ¨¢lvaro Cunqueiro in the role of the translator-author, different opportunities coincide with and in turn lead to the assumption of different positions. On the one hand, the authors' version can represent a determination to create tradition through translation. In the same way that Antoine Compagnon spoke of a 'second hand' to refer to the function of quotations and allusions in texts, there is a second hand that is invisible in appearance, but which always leaves its traces in the work of some author-translators who write their poetry and speak of their sources and influences when they translate certain works into Galician. What underlines many of these effects is not so much the determination of author-translators to appear or disappear as the manner in which their names serve (or obstruct) certain tendencies in the Galician cultural system. %K Spectrality %K second hand %K translation theory %K allophony %K author translation %K pseudo-translation %U http://www.galicia21journal.org/A/pdf/galicia21_5_rabade.pdf