%0 Journal Article %T Guam芍n Poma de Ayala como traductor ind赤gena de textos culturales: La Nueva Cor車nica y Buen Gobierno (c. 1615) %A Sabine Fritz %J Fronteras de la Historia %D 2005 %I Ministerio de Cultura %X La conquista y la colonizaci車n del reino de los incas (1532) pueden ser caracterizadas como un gigantesco acto de traducci車n entre diferentes textos culturales y distintos m谷todos de transmisi車n. Los traductores ten赤an una funci車n mediadora entre conquistadores y conquistados en la sociedad colonial y desempe aban un papel importante y poderoso en el proceso de oscilaci車n de c車digos culturales y de negociaci車n de identidades y alteridades. Un ejemplo de traducci車n de textos culturales es la Nueva Cor車nica y Buen Gobierno (c 1615), escrita por Felipe Guam芍n Poma de Ayala. Este art赤culo analiza los textos culturales que conoce el autor y la posici車n en la que se ve a s赤 mismo. Por un lado, se muestra c車mo funciona el proceso de transmisi車n de textos culturales andinos, originariamente de manera oral, al medio de la escritura; por otro lado, se llama la atenci車n sobre las estructuras del poder subyacentes en el proceso de la traducci車n. %U http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=83301002