%0 Journal Article %T 'Textemas' vs. 'repertoremas' en la traducci¨®n %A Even-Zohar %A Itamar %J T¨®picos del seminario %D 2011 %I Benem¨¦rita Universidad Aut¨®noma de Puebla %X this article was part of a project initiated in the 1970s to develop a textematic analysis of translated literary texts. this type of analysis is based on the proposed distinction between established units, which constitute accepted components of repertoire -repertoremes-, and local textual units, which emerge from unique textual junctures -textemes. history of translation shows that there is a strong tendency to replace such local textual units with established units. the conditions for this tendency and its various probabilities are dealt with, however, elsewhere in my work. %U http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&pid=S1665-12002011000100004&lng=en&nrm=iso&tlng=en