%0 Journal Article %T Garcilaso de la Vega traductor %A Ricardo Silva-Santisteban %J Mutatis Mutandis : Revista Latinoamericana de Traducci¨®n %D 2010 %I Universidad de Antioquia %X El Inca Garcilaso es presentado en este art¨ªculo como actor de la historia de la traducci¨®n peruana en el siglo XVI. El trabajo de Garcilaso est¨¢ marcado por una b¨²squeda de la armon¨ªa, partiendo del biling¨¹ismo quech¨²a-espa ol del que hace gala y de toda su formaci¨®n humam¨ªstica, adem¨¢s de conocimientos de otras lenguas, entre ellas el italiano y el lat¨ªn. El Inca ejerce la traducci¨®n, en un comienzo por el placer de traducir la belleza que le¨ªa en otras lenguas, pero que luego se convierte en un trabajo sistem¨¢tico y reflexivo. Traduce versos con la fluidez de un poeta, pero adem¨¢s analiza y comenta muchas otras traducciones de palabras quechuas. El Inca es, pues, presentado en este art¨ªculo como escritor, traductor y cr¨ªtico que participa con su trabajo en la construcci¨®n de una Edad de Oro de las letras peruanas. %K traducci¨®n de poes¨ªa %K quechua %K espa ol %K fidelidad al sentido %K cr¨ªtica de traducciones %U http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/view/7324/6927