oalib

Publish in OALib Journal

ISSN: 2333-9721

APC: Only $99

Submit

Any time

2019 ( 2 )

2018 ( 7 )

2017 ( 24 )

2016 ( 54 )

Custom range...

Search Results: 1 - 10 of 7800 matches for " Prof. Dr. Atabey KILI? "
All listed articles are free for downloading (OA Articles)
Page 1 /7800
Display every page Item
NOTES ABOUT PROSODY ORTHOGRAPHIC / ARUZ IML SI üZERINE NOTLAR
Prof. Dr. Atabey KILI
Turkish Studies , 2008,
Abstract: We have the problem of orthographic in TurkishLiterature since our first writings. Furthermore Arabicletters are not enough to symbolize our vocal so thisproblem became more confused. As everyone knoworthographic is used differently in poems and prose. Inthis study we are going to point out prosody orthographicthat none of books points out it. We can say that“Prosody orthographic is writing the Turkish words in thesuitable form for prosody”. Also we are going to giveexamples for it which were from mecmuas and publishedtexts.
MUSTAFA B. OSMAN KESK N FROM DENIZLI AND HIS WORK NAMED MANZUME-I KESK N / DEN ZL L MUSTAFA b. OSMAN KESK N VE ESER MANZ ME- KESK N
Prof. Dr. Atabey KILI
Turkish Studies , 2007,
Abstract: There are almost thirty poem dictionaries in Classical Turkish Literature as we could determine. We can study them in three headlines as Turkish-Arabic, Turkish-Persian, Turkish-Arabic-Persian. In this paper we will try to give information about a verse dictionary which was written by Mustafa bin Osman Keskin in 1758. In this dictionary, which was called "Manzume-i Keskin" by its poet, it is said that the poet is from Kad k yü of Denizli. We could determine five copies of this Turkish-Arabic-Persian verse dictionary, which has 431 couplets, takes attention to studies of dictionary.
THE COMMENTARY METHOD OF ALTIPARMAK MEHMED EFEND ’S ERH- TELH S- M FT H / ALTIPARMAK MEHMED EFEND VE ERH- TELH S- M FT H’INDA ERH METODU
Prof. Dr. Atabey KILI
Turkish Studies , 2007,
Abstract: In Classical Turkish Literature, some of important Arabic and Persian books were translated to Turkish and commentaries were written for them. In Miftah’ul-Ul m, which was written by Y suf bin Ebu Bekr Es-Sekkak (died in 1299), belagat (rhetorique) was classified to three parts, which are accepted today, called “mean , beyan, bed ”. But this book’s language is very difficult to understand so Celaleddin bin Abdurrahman Hat b-i D m k, who is well known with the name of Kazv n , third part of the book was summarized called ‘TelΔì′ü’l-Mift ≈ fì’l-Meú nì ve’l-Bey n’. And Alt parmak Mehmed Efendi wrote a commentary for Kazv n ’s book. In this study we try to give some information about the commentary method of Alt parmak Mehmed Efendi’s book.
ONE OF THE TURKISH-PERSIAN VERSE DICTIONARIES: TUHFE-I HIDì (TEXT) / TüRK E-FARS A MANZUM S ZLüKLERDEN TU~FE- áH Dí (MET N)
Prof. Dr. Atabey KILI
Turkish Studies , 2007,
Abstract: In Classical Turkish Literature verse dictionaries are the books which are waiting for being studied. Nowadays it is common to introduce and present these verse dictionaries. Some of verse dictionaries were used as a textbook in primary schools and commentary texts were written on some of them. Also some an important number of them were collected in mecmuas. One of this mecmuas is recorded with number 4026 Library of Konya Mevlana Museum. In this paper we aim to introduce Tuhfe-i ahid which takes place in this mecmua between 41b-72a.
MA’R F L K IS A TAR QA WHICH SHOWS ALEV -BEKTA -RIF ’ CHARACTERISTICS IN MAN SA-DEM RC / MAN SA-DEM RC ’DE G RüLEN ALEV -BEKTA -RIF ’ ME REPL B R TAR KAT : MA’R F L K
Prof. Dr. Atabey KILI
Turkish Studies , 2007,
Abstract: Ma’rifilik is a tariqa, which was alive between 19-20th centuries, shows Alev -Bekta -R fa’ characteristics and it’s asitane takes place in Kartal. Today we can see it’s tradition in Ege Region especially in Manisa-Demirci. There are many mecmuas in Ege University Centural Library about this tariqa. In this paper we aim to give informatin about this tariqa’s tradition, rules and apparel.
ONE OF THE TURK SH-PERS AN VERSE D CT ONAR ES: TU FE- VEHBì (TEXT) / TüRK E-FARS A MANZUM S ZLüKLERDEN TUHFE- VEHBì (MET N)
Assoc. Prof. Dr. Atabey KILI
Turkish Studies , 2007,
Abstract: In Classical Turkish Literature verse dictionaries are the books which are waiting for being studied. Nowadays it is common to introduce and present these verse dictionaries. Some of verse dictionaries were used as a textbook in primary schools and commentary texts were written on some of them. Also some an important number of them were collected in mecmuas. One of this mecmuas is recorded with number 4026 Library of Konya Mevlana Museum. In this paper we aim to introduce Tuhfe-i Vehb which takes place in this mecmua between 1b-39b.
ONE OF THE TURKISH-ARABIC VERSE DICTIONARIES: SüBHA- SIBYAN-2- (TEXT) / TüRK E-ARAP A MANZUM S ZLüKLERDEN SüBHA- SIBYAN-2- (MET N)
Assoc. Prof. Dr. Atabey KILI
Turkish Studies , 2007,
Abstract: In this article we will introduce the text of Sübha-i S byan. It is registerded in Konya Mevlana Museum Library with 4026 number. It is between 72b and 102b pages. It is a verse dictionary in Turkish and Arabic. It is a very important work for literature and language.
ONE OF THE OUR VERSE DICTIONARIES: SüBHA- SIBYAN ERH “HED YYETü’L- HVAN”
Assoc. Prof. Dr. Atabey KILI
Turkish Studies , 2006,
Abstract: Verse dictionaries, one of the areas of Classical Turkish Literature, hasn’t been studied. Verse dictionaries were written for primary school students to teach meaning of Turkish words in Arabic and Persian. One of their utilities for children is giving more prosody knowledge. We saw that the number of verse dictionaries in Classical Turkish Literature is about 30. If we look at sources we see that verse dictionaries’ commentaries are not studied. However, in Turkish Literature it is important to study verse dictionaries’ commentaries. In this paper we will try to give knowledge about one of verse dictionaries’ commentaries, Hediyyetü’l- hvan Hediyyetü’l- hvan is the commentary or verse dictionary Sübha-i S byan. It is an Turkish-Arabic verse dictionary and used as a text book at primary schools especially in 19th century. Hediyyetü’l- hvan, commentary of Sübha-i S byan was written by Mehmed Necib and it was published 6 times between 1840-1903. Writer gives text as in traditional commentary books then gives information about text grammar knowledge and adds every thing about this subject.
ONE OF THE TURKISH-ARABIC VERSE DICTIONARIES: SüBHA- SIBYáN -1- (INVESTIGATION) / TüRK E-ARAP A MANZUM S ZLüKLERDEN SüBHA- SIBYáN -1- ( NCELEME)
Assoc. Prof. Dr. Atabey KILI
Turkish Studies , 2006,
Abstract: We learn from sourches that many dictionaries had been written for Turkish, Arabic and Persian. But we must make it clear that there is a tradition of writing verse dictionary in the Classical Turkish Poem which is not seen in the other literatures. According to many sources we understand these dictionaries are not known and they are far from being significant and persuasive sources in science. These dictionaries have importance for children to learn “aruz/prosody” and also Arabic, Persian words and their meanings in Turkish. Children learn these words easily with the help of these dictionaries. So they take attention from this point. t is an important point that in many verse dictionaries’ foreword part it is said that “lugat ilmi/dictionary science” make people clever and poets say that even they memorized at least one verse dictionary in their childhood. When we published Mustafa b. Osman Keskin’s “Manz me-i Keskin” called Turkish-Arabic-Persian verse dictionary in 2001, we saw that there are verse dictionaries more than 30 in Classical Turkish Literature. We believe in it is possible that there are many unknown verse dictionaries.In this article we aim to give knowledge about Sübha-i S byan Turkish-Arabic verse dictionary which has at least 50-60 copies in libraries and which has been published 30 times between 1801-1900. This dictionary has about 460 couplets and had been used as a text-book in S byan Schools.
1725 DATED TEREKE OF THE HADJI OSMAN FROM HARPUT AND ITS CONSIDERATIONS
Prof. Dr. Orhan KILI
Turkish Studies , 2007,
Abstract: Tereke records, which are the movable and immovable properties of the dead person left to his or her heritage, are important for social and economic history. In this study Hadji Osman’s who lived in Harput and known as wealthier person, tereke records’ recorded on er’iyye register were examined. Based on the tereke records of the wealthier Turkish master who lived in Harput, information was given about his house and social life.
Page 1 /7800
Display every page Item


Home
Copyright © 2008-2017 Open Access Library. All rights reserved.