Publish in OALib Journal

ISSN: 2333-9721

APC: Only $99


Any time

9 ( 1 )

2018 ( 11 )

2017 ( 23 )

2016 ( 43 )

Custom range...

Search Results: 1 - 10 of 3873 matches for " Hossein Vahid Dastjerdi "
All listed articles are free for downloading (OA Articles)
Page 1 /3873
Display every page Item
Revisiting “Retranslation Hypothesis”: A Comparative Analysis of Stylistic Features in the Persian Retranslations of Pride and Prejudice  [PDF]
Hossein Vahid Dastjerdi, Amene Mohammadi
Open Journal of Modern Linguistics (OJML) , 2013, DOI: 10.4236/ojml.2013.33024

In the context of literary translation studies, a translation can be challenged at any time, which may lead to its retranslation. According to “Retranslation Hypothesis”, first translations tend to be more target-oriented than subsequent, more recent translations. Retranslations, the hypothesis claims, get closer to the source text, resulting in a more accomplished target text. Several different factors are found to make “Retranslation Hypothesis” possible. Yet the extent to which the Hypothesis is supported by empirical evidence is in question. Thus, the present study, in order to test the validity of “Retranslation Hypothesis” and supplementary nature of retranslations over time, as stated by Robinson (1999), selected three chapters of Austin’s classic novel, Pride and Prejudice (1813), together with its first and subsequent translations into Persian. The comparative analysis of three stylistic features (type/token ratio, average sentence length, speech representation) between the source and the translated texts was underpinned by Baker’s (2000) and Short’s (1996) methodologies for investigating style as a means of measuring degrees of closeness or divergence, and charting the treatment of the retranslation over time. In partial support of “Retranslation Hypothesis”, the findings of this study revealed a more source-text oriented nature for re- translations in an attempt of the translators to keep the original stylistic features intact. Thus, it can be claimed that the Hypothesis is valid to some extent in this respect. The findings of the present study may prove to be useful to the professional translators of foreign literary works in that they show the prevailing approach applied by the first and later translators. In addition, the findings can be of great help to the publishers and editors of literary translations, in terms of the necessity of producing retranslations over time or reprinting first translations.

Translation of Idioms: A Hard Task for the Translator
Amineh Adelnia,Hossein Vahid Dastjerdi
Theory and Practice in Language Studies , 2011, DOI: 10.4304/tpls.1.7.879-883
Abstract: Idioms can be considered as a part of everyday language. They are the essence of any language and the most problematic part to handle with. Not all idioms have direct equivalents in another language, because they are linguistic expressions which are typical for a language and specific to a single culture. It is impossible to define any unique approach in the translating process since so many idioms are culturally specific and thus the pragmatic meaning must be much more prized than the literal meaning. If they are to be translated literally or word for word, they lead to extreme confusion. The present study investigates some important idioms in the book What You Asked For, and provides the readers with the procedures and strategies used to translate them. The procedures are proposed by Baker (1992). This paper presents the definition of idioms to see what they are. Then, it classifies the idioms into different categories and in the end, gives some techniques and procedures to translate them.
Investigating Pragmatic Competence: The Case of Requests in Interchange Series
Bahareh Koosha,Hossein Vahid Dastjerdi
Asian Social Science , 2011, DOI: 10.5539/ass.v8n1p54
Abstract: This study aimed at investigating the use of request forms presented in Richard’s Interchange Series, Books I, II, and III, widely used in Iranian foreign language teaching Institutes. For this purpose, Alcon et al.’s (2005) taxonomy of peripheral modification devices used in requests was used to locate the instance of request forms in such texts. Results showed that the series fail to include materials which are needed for meaningful and, at the same time, face saving communication when resort to different kinds of requests is required. A large number of peripheral modification devices are not presented in the texts studied and those which have received some attention are different in terms of frequency of exposure. Also, there is no balance between the presentation of internal and external modifications in the different books studied. The findings of this study have implications for textbook writers, materials developers, language teachers and learners.
A Sacramental Wordplay: An Investigation of Pun Translatability in the Two English Translations of the Quran
Hossein Vahid Dastjerdi,Elaheh Jamshidian
Asian Social Science , 2010, DOI: 10.5539/ass.v7n1p133
Abstract: The present study aims at examining a small part of the unique style of the Quran, i.e. puns. Adopting pun translation strategies outlined in Delabastita (2004) as a basis of measurement, the Quran and its two English renderings were hence analyzed to explore what strategies are applied by the translators on the one hand, and to discover the extent of (un)translatability of puns of the Qur'an, on the other hand. To serve the aims of the present study, the following steps were taken: first, the puns were randomly chosen from 80 verses in 40 S?r?s (chapters) in the Quran and their equivalents in the two English renderings were identified. Second, Delabastita's) proposed procedures for translating puns were applied to items in question to see which procedures were more frequently employed by each of the translators. Finally, drawing on Delabastita (2004) model, the (un)translatability of puns of the Quran was investigated. The results of the study revealed how feasible his proposed strategies are in terms of the translatability of puns in the case of the Quran. The findings of the study will hopefully pave the way for further investigations on the translatability of other rhetorical issues in Muslims' Holy Scripture. Also, the findings can be reconfirmed in further studies on other sacred books towards a possible generalization. Key words: The Quran, pun, translatability, untranslatability, translation strategy
Key-phrase Allusions and Their Translations: A Focus on Mathnawi
Akram Khadem,Hossein Vahid Dastjerdi
Asian Social Science , 2012, DOI: 10.5539/ass.v8n11p178
Abstract: The purpose of this study is to focus on the translation of Key-Phrase allusions in “The wolf and the fox go to the hunt in attendance on the lion”, one of the poems of Mathnawi in book one. The translations are the ones by Mojaddedi (2004) and Redhouse (1881).The researchers aim to compare Key-Phrase allusions in this poem in Persian with their translations in English. Then, according to the strategies proposed by Leppihalme (1997), they plan to discover which of the strategies are observed by the translators and why. As most of the Key-Phrase allusions in Mathnawi are verses of Koran or some parts of the verses, there seems a specific relation exists between this type KP allusions and the choice of the strategies.
The Impact of Instruction on Iranian Intermediate EFL Learners‘ Production of Requests in English
Hossein Vahid Dastjerdi,Ehsan Rezvani
Journal of Language Teaching and Research , 2010, DOI: 10.4304/jltr.1.6.782-790
Abstract: The present study investigated the extent to which two instructional paradigms—explicit vs. implicit instruction—affect learners’ ability to use the speech act of request in English. Ninety homogenous adult Iranian intermediate EFL learners attending a language school in Isfahan, Iran, were randomly assigned to three groups: Explicit Group (EG), Implicit Group (IG) and Control Group (CG)). A pre-test was given to the three groups to measure the participants’ ability to use requests prior to any treatment. Then, all the groups were exposed to short conversations (audio and script) including certain requests. However, while the EG received explicit and deductive instruction by means of direct awareness-raising tasks and metapragmatic explanations, the IG was provided only with typographical enhancement of the request strategies in focus. The students in the CG did not receive any instruction. The results of the post-test, administered after the treatment, indicated that both explicit and implicit instruction exert a significant effect on the learners’ production of request strategies in English. It was also found that participants who received explicit instruction outperformed those in the implicit group; however; the observed difference was not statistically significant. Accordingly, it can be claimed that an implicit and unobtrusive method such as input enhancement can be as effective as explicit instruction which requires the execution of various awareness-raising tasks and explanation of metapragmatic information.
The Role of Input Enhancement in Teaching Compliments
Hossein Vahid Dastjerdi,Majid Farshid
Journal of Language Teaching and Research , 2011, DOI: 10.4304/jltr.2.2.460-466
Abstract: To date, research regarding the effectiveness of instruction on the development of interlanguage pragmatics has favored an explicit instruction of the speech acts. A question which has received scant attention is what kind of explicit instruction is more beneficial in a foreign language setting. The fact that speech acts reflect, for the most part, routinized language behavior helps learners because much of what is used in performing speech acts could be learned as prefabricated units. This study is an attempt to practically test this routinized nature of speech acts focusing on compliment giving. To this purpose, two groups were chosen as control and experimental groups and both were instructed by different procedures of input enhancement; the former was taught through Form Comparison procedure and the latter through explicit instruction using Wolfson and Manes (1980) formula of compliment giving. The result clearly indicated that the experimental group outperformed the control group in giving compliments, indicating once again that the routinized nature of speech acts could be utilized in helping learners develop their interlanguage pragmatics.
Vocabulary: Challenges and Debates
Mohammad Amiryousefi,Hossein Vahid Dastjerdi
English Language Teaching , 2010, DOI: 10.5539/elt.v3n3p89
Abstract: Traditionally, vocabulary was neglected in language teaching programs and curriculums for the sake of grammar and other parts of language. Nowadays, however, researchers have realized that vocabulary is an important part of language learning and teaching and worthy of attention and research. A proliferation of studies done on vocabulary can be taken as a proof to it. There are, however, some core issues and principles which are scarcely touched up on in the studies done and interested researchers and language teachers are eager to know. This article, therefore, intends to first give an overview of historical approaches and methods of vocabulary learning and teaching and then to discuss some current issues which are mostly asked and discussed by young language teachers ,researchers and even students.
A Comparative Study of Perception of Politeness of American Reprimands by Iranian EFL Learners and Americans
Mohahammad Javad Ahmadian,Hossein Vahid Dastjerdi
The Social Sciences , 2013, DOI: 10.3923/sscience.2010.359.363
Abstract: Reprimand is a significant speech act in the daily communication. All speech acts are subject to the conventions of the particular culture with no exception of the speech act of reprimand. This study presents the results of an exploratory empirical study into the perception of reprimand speech act in American English and Iranian culture. As an initial step, open role-play situations were performed by 10 Americans in order to elicit reprimands and responses to reprimands in 4 different situations. Second, politeness rating questionnaire constructed based on the role plays was given to 25 Americans and 35 Iranian EFL learners to measure the perceived politeness of reprimands. Subject's perception of politeness was compared according to their native language. The study suggests that there are indeed some differences between the two cultures regarding the politeness perception. The findings indicate that learners should be taught the appropriate use of pragmatic reprimand proficiency.
Literary Discourse: An Investigation into Semiotic Perspectives of Persian Narratology
Hossein Vahid Dastjerdi,Shaahin Rahavard,Momene Ghadiri
Cross-Cultural Communication , 2011, DOI: 10.3968/1601
Abstract: This study was to approach critical discourse analysis (CDA) from a semiotic perspective. A case in point was Persian anecdotes. The data included four anecdotes randomly extracted from the book Stories of Bohlool. Data analysis was done within the framework of narrative semiotics of Greimas (1986). The anecdotes were analyzed in terms of 1) applicability of Greimassian approach to Persian anecdotes and 2) different levels of meaning latent in literary texts. The results of the study indicated that Greimassian approach is applicable to Persian narratology. Key words: CDA; Semiotic Perspective; Persian Anecdotes; Narrative Semiotics of Greimas Resumé: Cette étude tente d'aborder l'analyse critique du discours (ACD) dans une perspective sémiotique. Un exemple en a été anecdotes persiques. Les données comprenaient quatre anecdotes tirées au sort dans le livre Histoires de Bohlool. L'analyse des données a été réalisée dans le cadre de la sémiotique narrative de Greimas (1986). Les anecdotes ont été analysées en termes de 1) l'applicabilité de l'approche greimassienne d'anecdotes persiques et 2) les différents niveaux de sens latent dans les textes littéraires. Les résultats de l'étude ont indiqué que l'approche greimassienne est applicable à la narratologie persique. Mots-clés: ACD; Perspective SEmiotique; Anecdotes Persiques; SEmiotique Narrative De Greimas
Page 1 /3873
Display every page Item

Copyright © 2008-2017 Open Access Library. All rights reserved.