oalib
Search Results: 1 - 10 of 100 matches for " "
All listed articles are free for downloading (OA Articles)
Page 1 /100
Display every page Item
熟练汉-英双语者的语码切换机制——来自短语水平的证据  [PDF]
张积家,王悦
心理学报 , 2012,
Abstract: ?以熟练汉-英双语者为被试,考察了在短语水平上语码切换的机制及切换代价的来源。结果表明:(1)汉语与英语表示空间方所的短语的差异和表示量的短语的对应与否影响语码切换过程,但对于两种语言的切换代价的影响不显著,表明语码切换代价未受特定语言的语法特征影响;(2)熟练汉-英双语者在短语水平上表现出语码切换代价的不对称性:切换至熟练语言的代价比切换至非熟练语言的代价大;(3)熟练汉-英双语者的切换代价源于两种语言短语的激活和竞争,支持非特定语言选择假说,可以用抑制控制模型来解释。整个研究表明,熟练双语者的语码切换代价源于语言表征系统之外。
藏-汉-英双语者字词识别中的语码切换及其代价  [PDF]
张积家,崔占玲
心理学报 , 2008,
Abstract: ?以母语为藏语、汉语熟练、英语不熟练的藏-汉-英双语者为被试,采用词汇判断的研究范式,在无切换、预期切换和无预期切换三种条件下,考察了藏-汉-英三种语言之间的语码切换及其代价。结果表明:⑴在三种条件下,被试对汉语词和藏语词的反应时和错误率的差异不显著,藏语词和汉语词的切换代价差异不显著。⑵在无切换条件下,对藏语词和英语词的反应时和错误率的差异不显著;在切换条件下,对英语词反应时长,错误率也高;英语词的切换代价显著大于藏语词的切换代价。⑶在无切换条件下,对汉语词和英语词的反应时和错误率的差异不显著;在切换条件下,对英语词反应时长,错误率也高;英语词的切换代价显著大于藏语词的切换代价。整个研究表明,藏-汉-英双语者在字词识别中的语码切换代价主要受语言的熟练程度影响
汉-英双语者言语理解中语码切换的机制——来自亚词汇水平的证据  [PDF]
崔占玲,张积家
心理学报 , 2010,
Abstract: ?以汉字义符和英文词后缀为对象,考察了汉–英双语者语码切换的机制及切换代价的来源。结果表明:(1)在亚词汇水平上,汉字义符和英文词后缀影响字词认知的过程,但对语码切换代价的影响不显著,支持语码切换与任务转换的发生机制相同的观点。(2)语言熟练程度是影响语码切换代价及切换代价不对称性的主要原因。整个研究表明,在亚词汇水平上,语码切换与任务转换的实质相同。参考任务转换中切换代价的来源,归纳了语码切换代价的可能来源。
晚期汉-英二语者英语被动句句法加工的erp研究  [PDF]
常欣,王沛
心理学报 , 2013,
Abstract: ?选取二语中等熟练者和高熟练者两类中国大学生被试,共40人(27女,13男),年龄为20~29岁,平均年龄23.88岁。采用erp技术,以直译型英语被动句和意译型英语被动句作为实验材料,通过比较无违例、“句法违例句1”(动词过去分词形式错误)、“句法违例句2”(动词过去分词错误用为动词原形而造成的句法违例)以及“句法违例句3”(动词过去分词误用为动词现在分词形式)条件下的行为数据和erp多维数据变化的基础上,探讨了二语熟练度和语言间句法结构相似性对汉-英双语者英语被动句句法加工过程的影响。结果表明:高熟练者的反应时和正确率整体上优于中等熟练者;难易度不同的句法错误信息会直接影响被动句的加工,对明显有错误的句法信息的反应速度最快,“正确的局部句法信息”反应时最长。对明显有错误的句法信息的正确反应率最高,最根本的句法结构的错误信息最低。最根本的句法结构的错误信息引发的p600最大,无违例条件引发的p600最小;高熟练者对最根本的句法结构的错误信息引发最大的p600效应,中等熟练者的p600效应未受不同句法错误信息的影响。行为指标支持句法加工相似性效应——直译句反应快、正确率高;意译句反应慢、正确率低。并且此效应在中等熟练者身上表现更加明显。但是脑神经活动模式未表现出句法结构相似性效应,说明二语熟练度在英语被动句加工中具有更为显著的作用。
Language Switching and Switching Cost in Tibetan-Mandarin-English '''' Visual Word Recognition
藏-汉-英双语者字词识别中的语码切换及其代价

ZHANG Ji-Jia,CUI Zhan-Ling,
张积家
,崔占玲

心理学报 , 2008,
Abstract: 以母语为藏语、汉语熟练、英语不熟练的藏-汉-英双语者为被试,采用词汇判断的研究范式,在无切换、预期切换和无预期切换三种条件下,考察了藏-汉-英三种语言之间的语码切换及其代价.结果表明:⑴在三种条件下,被试对汉语词和藏语词的反应时和错误率的差异不显著,藏语词和汉语词的切换代价差异不显著.⑵在无切换条件下,对藏语词和英语词的反应时和错误率的差异不显著;在切换条件下,对英语词反应时长,错误率也高;英语词的切换代价显著大于藏语词的切换代价.⑶在无切换条件下,对汉语词和英语词的反应时和错误率的差异不显著;在切换条件下,对英语词反应时长,错误率也高;英语词的切换代价显著大于藏语词的切换代价.整个研究表明,藏-汉-英双语者在字词识别中的语码切换代价主要受语言的熟练程度影响.
平衡蒙汉双语者词汇与物理位置空间信息的语义表征  [PDF]
杜瑞霞,李杰,七十三,侯友
心理科学 , 2014,
Abstract: 采用空间词不对称判断与simon任务混合范式考察平衡蒙汉双语者词汇与物理位置空间信息的语义表征特点。实验一以平衡蒙汉双语者为被试,发现simon效应所受影响在蒙汉语言间无差异。实验二以蒙-汉-英三语者为被试,发现simon效应所受影响在汉语英语间、蒙语英语间有差异。本研究表明,平衡双语者词汇空间信息与物理位置空间信息存在共享语义表征,语言熟练程度影响一语和二语与共享表征的联结强度,验证了修正层级模型。
四言诗演变的文体学考察 A Stylistic Study of the Evolution of Fourcharacter Poems  [PDF]
易闻晓
- , 2017,
Abstract: 摘要 《诗》四言简质未舒,但以虚字衬贴、叠字形容、章句字词重复间破板质,而且分章合乐适于言志的歌咏。赋在一章具有整体性和结构性的作用,比兴则仅有暂时性和片段性的功能。《诗》四言与《书》四言散语实字并列及赋体四言散语一顺铺陈具有本质的区别,但汉代四言参合《诗·颂》和《书》语,愈显典重。汉末以降文人创制已非分章合乐,或自抒怀抱,或受五言、骈体影响,工于属对锻炼,及唐人四言都从拟乐府而来,终乖《诗》体本调。
??话题调控者的问语控制  [PDF]
?聂丹
天津大学学报(社会科学版) , 2007,
Abstract: ?目的性谈话的高效、有序运行离不开话题调控者的问语控制。本原控制是指问语天然具有的对答语的控制能力,根据控制能力的不同可将问语分为开放性问语和封闭性问语。过程控制是指调控者通过不断地选择控制能力不同的问语来作用于受控者的动态过程。先发控制和后发控制是过程控制的两种主要方式:前者是指调控者预先设计和巧妙安排,牵引受控者逐步实现交际意图;后者是指调控者对言语进程中出现的答语偏离现象进行干预。在后发控制中,又存在着反向控制和顺向控制,或是逐步引导答语回归主旨,或是鼓励答语继续前行。一个有着固定话题的复杂的谈话过程,就是本原控制与过程控制、先发控制与后发控制、顺向控制与反向控制交织并存的动态过程。
二语情绪概念理解中的空间隐喻  [PDF]
沈曼琼,谢久书,张昆,李莹,曾楚轩,王瑞明
心理学报 , 2014,
Abstract: ?采用空间启动范式考察二语情绪概念理解中是否激活空间信息,即是否存在空间隐喻。实验1探讨单通道二语情绪概念理解中的空间隐喻,实验2则探讨跨通道二语情绪概念理解中的空间隐喻。实验1中让32名母语为汉语的汉-英双语者先看一个英文情绪词,接着进行视觉空间位置判断,最后再让被试判断之前呈现的情绪词是积极词还是消极词。实验2中40名母语为汉语的汉-英双语者完成跟实验1类似的任务,不同之处为英文情绪词以听觉形式呈现。两个实验的结果表明,跨语言和跨通道的情绪词的空间隐喻受到空间位置方向的影响。垂直位置方向上,二语情绪词在单通道和跨通道中都表现出了空间隐喻;水平位置方向上,二语情绪词没有表现出空间隐喻。该结果说明了情绪概念的空间隐喻会受到个体经验的影响,进一步支持了知觉符号理论。
汉式英语与英语教材的语言质量 ------ 以现行初中英语教材八年级下册为个案  [PDF]
何明珠
湖南工业大学学报(社会科学版) , 2008,
Abstract: 教材质量直接影响教育质量。语言教材应该为学习者提供语言运用的正确范例。现在人们普遍抱怨学生英 语作文中汉式英语泛滥。已有的研究认为, 这种现象的产生与教材练习和课堂语言的缺陷有关。研究现行初中英语 教材八年级下册可以发现其中存在不少汉式英语表达, 这从侧面说明: 汉式英语的泛滥与英语教材的语言质量相关。
Page 1 /100
Display every page Item


Home
Copyright © 2008-2017 Open Access Library. All rights reserved.