oalib
Search Results: 1 - 10 of 100 matches for " "
All listed articles are free for downloading (OA Articles)
Page 1 /100
Display every page Item
A terminologia indígena na fala do amaz nida La terminología indígena en la habla del amazonida  [cached]
Maria Odaisa Espinheiro de Oliveira
Informa??o & Informa??o , 2008, DOI: 10.5433/1981-8920.2008v13n1p
Abstract: A Representa o Simbólica das Narrativas Populares da Amaz nia Paraense como Linguagem de Informa o (RESNAPAP), é um projeto de pesquisa da Faculdade de Biblioteconomia da Universidade Federal do Pará, no Brasil, que vem estudando a terminologia através de narrativas orais. O objetivo do trabalho é conhecer a terminologia indígena de termos retirados de narrativas orais. Para alcan ar esse objetivo, foram recolhidas, pelo projeto “O Imaginário nas Formas Narrativas Orais da Amaz nia Paraense (IFNOPAP)”, 102 narrativas em dois municípios da Amaz nia Paraense localizados as margens de dois importantes rios de concentra o indígena: um no município de Cametá, próximo ao rio Tocantins, e o outro no município de Altamira, próximo ao rio Xingu. Esse artigo apresenta os termos, que o projeto RESNAPAP denomina de culturais, vistos como unidades lexicais da linguagem natural representativa da realidade sociocultural do amaz nida. Assim, os termos de origem indígena foram organizados para se observar a contribui o lexical do étimo indígena no português falado da Amaz nia e, também, para ser representado pelas tradi es históricas e socioculturais.
La variation intralinguistique dans des corpus comparables en portugais brésilien et européen dans la terminologie de la nanoscience/nanotechnologie = A varia o intralinguística em corpora comparáveis PB-PE na terminologia da nanociência/nanotecnologia
Manoel Messias Alves da Silva,Maria Teresa Rijo da Fonseca Lino
Acta Scientiarum : Language and Culture , 2011,
Abstract: Le but de ce texte est de présenter la variation terminologique intralinguistique dans des corpus comparables entre le portugais brésilien et le portugais européen repérée dans le projet de stage post-doctoral Dictionnaire terminologique de la nanoscience et de la nanotechnologie: intégration entre le portugais brésilien et le portugais européen Le phénomène de la variation en Terminologie a connu un regain d′intérêt surtout à partir des années 1980, quand des réévaluations de la Théorie Générale de la Terminologie ont permis de reconna tre que l′Unité de Connaissance Spécialisée relève de la langue naturelle et que, en tant que telle, elle en possède toutes lesparticularités. La question de l′intégration intralinguistique se pose à partir de la constitution d′un corpus des deux variantes, en vue d′évaluer les possibilités les mieux adaptées à cet effet, selon des critères préétablis et en commun accord avec des spécialistes. Il est possible d′affirmer que cette diversité résulte des différentes conceptions qui existent tant dans le domaine de connaissance en question, de par sa propre structure conceptuelle complexe, que dans les différents sous-domaines qui le composent, sans parler du r le qu′y jouent la variété des pratiques liées à un domaine de connaissance donné, la diversité des usagers qui s′en servent et ladiversité des organismes qui s′en occupent. Un aper u de la nanoscience/nanotechnologie et des théories à propos du phénomène de la variation en Terminologie, ainsi que des exemples de variations terminologiques dans ce domaine de connaissance sont présentés par la suite. Este texto objetiva apresentar a varia o terminológica intralinguística em corpora comparáveis entre o Português Brasileiro e o Português Europeu identificada no projeto de estágio pós-doutoral Dicionário terminológico da nanociência e da nanotecnologia: integra o do português brasileiro com o português europeu. O fen meno da varia o em Terminologia come ou a receber a devida aten o principalmente a partir dos anos de 1980, quando houve as reavalia es da Teoria Geral da Terminologia, em que a Unidade deConhecimento Especializado passa a ser considerada uma realiza o da língua natural e, como tal, possuidora de todas as suas peculiaridades. A quest o da integra o intralinguística vai se dar a partir da constitui o do corpus em ambas as variantes para se propor as possibilidades mais indicadas para a integra o, com base em critérios pré-selecionados e de comum acordo com os especialistas. é possível afirmar que essa diversidade se manifestou nas diferentes concep es
The terminology in the study of user information La terminología en el estudio del usuario de la información A terminologia no estudo do usuário da informa o
Ivette Kafure,Suzana Rocha,Vivianne Rodrigues,Alessandra Souza
Biblios , 2013, DOI: 10.5195/biblios.2013.87
Abstract: It an exploratory study of concepts/terms to define an interdisciplinary nomenclature of a research group of Information, Design, and Usability (IDU), of the Postgraduate Program of Information Science (PPGCinf), of the University of Brasilia (UnB). The IDU Group research through collaborative work about users and their interaction with interfaces for communicating and mediating the information. The proposal incorporates interdisciplinary contributions of Information Science, Arts, Design, Communication, Cognitive Psychology, Computer Science, Education and related areas. The terminology is intended to better communication for the user study of information and its interaction with the technological tools in mediation and communication of information. Presents terminology used in studies of information users, users with visual disabilities, early childhood and interfaces of information systems. Concludes with an identification of a common terminology within an interdisciplinary group, which incorporates contributions of Information Science, Arts, Communication, Cognitive Psychology, Education, Computer and related areas, in search of strategies for better communication in the course of joint and collaborative research. Aborda el resultado de un estudio exploratório de conceptos/términos del Grupo de Investigación Información, Design y Usabilidade (IDU), del Programa de Postgrado en Ciencia de la Información (PPGCinf), de la Universidad de Brasilia (UnB), en la tentativa de definir una nomenclatura interdisciplinar. La terminología visa una mejor comunicación, para el estudio del usuario de la información y su interacción con los instrumentos tecnológicos en la mediación y comunicación de la información. Presenta terminologías utilizadas en los estudios de usuarios de la información, con deficiencia visual, de la primera infancia y de interfaces de sistemas de información. La investigación se clasifica de naturaleza aplicada, con abordaje cualitativo y en relación a su objetivo, exploratória. Concluye con una identificación de una terminología común dentro de un grupo interdisciplinar, que incorpora contribuciones de la Ciencia de la Información, Artes, Comunicación, Psicología Cognitiva, Educación, Computación y áreas afines, en la búsqueda de estrategias para una mejor comunicación en el ejercicio de la investigación conjunta y colaborativa. Aborda o resultado de um estudo exploratório de conceitos/termos do Grupo de Pesquisa Informa o, Design e Usabilidade (IDU), do Programa de Pós-Gradua o em Ciência da Informa o (PPGCinf), da Universidade de Brasí
La terminologia en diacronia: els camps lexicosemàntics de "conflicte" i "judici" La terminología en diacronía: los campos léxico-semánticos de "conflicto" y "juicio" Terminology in Diachrony:the Lexico-semantic Fields of "Conflict" and "Trial"  [cached]
Susana Ridao Rodrigo,Francisco J. Rodríguez Mu?oz
Revista de Llengua i Dret , 2012,
Abstract: Són pocs els precedents que, des d'una perspectiva interdisciplinària, s'han preocupat d’estudiar les variacions de sistematització i la definició dels vocables que pertanyen a diferents àmbits d'especialitat. Aquesta investigació pretén contribuir a l'anàlisi de les entrades lexicogràfiques que els diccionaris acadèmics, de caràcter general, han dedicat a tres parells de termes jurídics: (1) conflicte i disputa; (2) resolució alternativa de conflictes i resolució extrajudicial de conflictes; i (3) judici i jutge. Amb aquest objectiu, s'adopta una perspectiva diacrònica i, alhora, s'aporta un enfocament comparatiu a partir de la revisió de les definicions que ofereix una altra sèrie de vocabularis, en aquest cas, d'especialitat judicial. Finalment, l'anàlisi lexicosemàntica permet tra ar una línia evolutiva en el definidor d'aquests termes, així com enfortir els lla os existents entre les ciències del llenguatge i del dret. Son pocos los precedentes que, desde una perspectiva interdisciplinaria, se han preocupado por estudiar las variaciones de sistematización y aún en la definición de los vocablos que pertenecen a distintos ámbitos de especialidad. Esta investigación pretende contribuir al análisis de las entradas lexicográficas que los diccionarios académicos, de carácter general, han dedicado a tres pares de términos jurídicos: (1) conflicto y disputa; (2) resolución alternativa de conflictos y resolución extrajudicial de conflictos; y (3) juicio y juez. Con este objetivo, se adopta una perspectiva diacrónica y, al mismo tiempo, se aporta un enfoque comparativo a partir de la revisión de las definiciones que ofrece otra serie de vocabularios, en este caso, de especialidad judicial. Finalmente, el análisis léxico-semántico permite trazar una línea evolutiva en el definidor de estos términos, así como fortalecer los lazos existentes entre las ciencias del lenguaje y del derecho. There are few precedents to the study, from an interdisciplinary perspective, of the variations in the systematization, even in the definition, of words belonging to different specialty areas. This paper attempts to contribute to the analysis of the lexicographic entries that general use academic dictionaries have assigned to three pairs of legal terms: (1) conflict and dispute; 2) alternative conflict resolution and out-of-court conflict resolution; and 3) trial and judge. With this objective, a diachronic perspective is adopted, and, at the same time, a comparative approach is put forward, based on a review of the definitions offered by another series of words, in this cas
Terminologia revisitada  [cached]
KRIEGER Maria da Gra?a
DELTA: Documenta??o de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada , 2000,
Abstract: Este artigo busca situar o panorama atual das reflex es críticas sobre os estudos teóricos e aplicados de terminologia. Caracteriza-se a passagem do paradigma normativo, fundador da teoria clássica da terminologia, para o enfoque pragmático-comunicacional das linguagens especializadas, identificando-se os principais pontos discutidos pelo percurso revisionista. Destacam-se ainda os fundamentos e as proposi es para o estabelecimento de uma nova teoria da terminologia articulada à luz do funcionamento da linguagem. Com isso, abre-se a perspectiva para o tratamento textual e discursivo dos termos técnico-científicos, com importantes implica es para a produ o de obras de referência temáticas.
El nom de la cosa : sobre algunes paraules a Internet
Quintana, Lluís
BiD : Textos Universitaris de Biblioteconomia i Documentació , 1999,
Abstract: Es planteja la problemàtica en la precisió i confusió de termes relacionats amb internet. Es basa en la múltiple importació de termes estrangers, creant-se paraules no gaire adients i polèmiques a la nostra llengua però que s'acaben acceptant. Per resoldre aquests afers, es confia en les acadèmies i centres de terminologia, tot i que el llenguatge citat té igualment problemes en la llengua inicial i això dificulta la feina.
La traducció de la terminologia legal en la pel·lícula Saving Grace [Solving Translation Problems in Saving Grace]  [PDF]
Bestué Salinas, Carmen
Papers Lextra , 2005,
Abstract: This article aims at analysing the translations given to legal terms in film fiction. The film under study cannot be categorised as a trial thriller. It allows, however, for a study of strategies and techniques which may be used in analising legal culturemes out of its natural arena, the legal context. As a conclusion, it may be said that a foreignising strategy will not necessarily lead to word-by-word translation, always provided that those are not suitable for conveying the text's communicative purpose.
Analyzing rare diseases terms in biomedical terminologies Analizzare la terminologia biomedica sulle malattie rare
Erika Pasceri
JLIS.it , 2012, DOI: 10.4403/jlis.it-4783
Abstract: Rare disease patients too often face common problems, including the lack of access to correct diagnosis, lack of quality information on the disease, lack of scientific knowledge of the disease, inequities and difficulties in access to treatment and care. These things could be changed by implementing a comprehensive approach to rare diseases, increasing international cooperation in scientific research, by gaining and sharing scientific knowledge about and by developing tools for extracting and sharing knowledge. A significant aspect to analyze is the organization of knowledge in the biomedical field for the proper management and recovery of health information. For these purposes, the sources needed have been acquired from the Office of Rare Diseases Research, the National Organization of Rare Disorders and Orphanet, organizations that provide information to patients and physicians and facilitate the exchange of information among different actors involved in this field. The present paper shows the representation of rare diseases terms in biomedical terminologies such as MeSH, ICD-10, SNOMED CT and OMIM, leveraging the fact that these terminologies are integrated in the UMLS. At the first level, it was analyzed the overlap among sources and at a second level, the presence of rare diseases terms in target sources included in UMLS, working at the term and concept level. We found that MeSH has the best representation of rare diseases terms. Pazienti affetti da malattie rare molto spesso affrontano problemi comuni, tra cui la mancanza di accesso alla diagnosi corretta, la mancanza di informazioni di qualità sulla malattia, la mancanza di conoscenze scientifiche, e le difficoltà di accesso al trattamento e cura. Inadempienze e lacune che potrebbero essere colmate mediante l'attuazione di un approccio globale alle malattie rare, aumentando la cooperazione internazionale nella ricerca scientifica e lo sviluppo di strumenti per l'estrazione e la condivisione delle conoscenze. Il saggio analizza l’uso dei termini riguardanti le malattie rare in terminologie biomediche come MeSH, ICD-10, SNOMED CT e OMIM, sfruttando il fatto che queste terminologie sono integrate negli UMLS. Al primo livello, è stata analizzata la sovrapposizione tra le fonti e, ad un secondo livello, la presenza di termini riguardanti malattie rare nelle fonti target incluse nella UMLS. A tal fine, MeSH risulta avere la migliore rappresentazione di termini riguardanti le malattie rare.
Didàctica i gestió de la terminologia jurídica en la modalitat semipresencial (Didactics and management of legal terminology in distance learning)  [PDF]
Judith Sanchez,Berta Vilageliu
Papers Lextra , 2006,
Abstract: Making the learning of legal terminology in distance learning pleasant implies a great creativity effort to be done by the teacher. In this article we offer you five different activities to promote this discipline study and learning in order to strengthen traductological innovation, to develop students' critical spirit, to understand basic legal concepts... The text starts with an introduction which presents what is involved in distance learning and which is the students' profile attending this modality, as well as the aims in each one of the five activities developed. The article is structured in five parts, one for each exercise respectively. In each case, we suggest an execution plan, which includes the activity description, aims, timing, material and sample.
Influencia del inglés en el lenguaje bibliológico y tipográfico moderno
Martínez de Sousa, José
BiD : Textos Universitaris de Biblioteconomia i Documentació , 2002,
Abstract: Dissertació sobre l'argument i consolidació els darrers anys de tecnicismes estrangers, sobretot anglicismes, en el món bibliològic i tipogràfic en detriment dels termes tradicionals. Aquest fet però, ha produ t confusions terminològiques i que certa terminologia esdevingui estranya i llunyana. Finalment, l'autor mostra exemples sobre aquests tecnicismes i possibles solucions per adaptar-los millor a la nostra llengua.
Page 1 /100
Display every page Item


Home
Copyright © 2008-2017 Open Access Library. All rights reserved.