oalib
Search Results: 1 - 10 of 100 matches for " "
All listed articles are free for downloading (OA Articles)
Page 1 /100
Display every page Item
Diferencias en la estructura textual del japonés y el espa ol: su influencia en la traducción (Differences on Japanese and Spanish text structure: Its influence on translation)  [PDF]
Juan Luis Perelló Enrich
Onomázein : Revista de Lingüística, Filología y Traducción , 2010,
Abstract: En el siguiente artículo se intenta explicar la influencia en el proceso de traducción que ejercen las diferentes estructuras textuales del japonés y el espa ol, mediante la comparación y análisis de textos en términos de coherencia, cohesión y estructura temática. Dicho ejercicio servirá para identificar y ejemplificar distintas tendencias entre ambas lenguas, lo que esperamos contribuirá a mejorar la calidad de las traducciones. (The following article deals with the differences between Japanese and Spanish text structure and the influence they have on the translation process. Samples of texts are compared and analyzed in terms of coherence, cohesion and thematic structure. This exercise will prove useful to identify and to exemplify the different trends between both languages and, we hope, it will contribute to improve the quality of translations.)
Análisis contrastivo de las traducciones al espa ol y catalán de The giraffe and the Pelly and Me de Roald Dalh  [cached]
Querol Julián, M.
Ocnos , 2010,
Abstract: En este estudio se hace una propuesta de análisiscontrastivo de las traducciones en espa ol ycatalán de un libro infantil escrito originalmente eninglés. Desde una perspectiva multidisciplinar. Seconsideran tanto las normas preliminares (aspectosexternos al texto), como las operacionales (aspectosrelacionados directamente con el texto). El análisismuestra como las desviaciones del original enmuchos casos ayudan a construir la identidad de lospersonajes, la cual difiere en los tres libros; por tantose prevee que la percepción de la historia por suslectores también será diferente en las tres lenguas.
Análisis del error en la traducción automática: algunos ejemplos de las formas "-ing" del inglés al espa ol  [PDF]
María I. Diéguez M.,Karin Riedemann H.
Onomázein : Revista de Lingüística, Filología y Traducción , 1998,
Abstract: En el presente artículo se expondrá un estudio contrastivo de las formas "-ing" presentes en textos originales en inglés y sus respectivas traducciones al espa ol realizadas con un programa de traducción automática (TA). Para ello se utilizaron como corpus de análisis dos textos originales en inglés, uno del área de ciencias sociales (economía) y el otro de las ciencias exactas (minería). A través del análisis de los errores y aciertos de las traducciones realizadas mediante el programa de TA se pretende en último término extraer conclusiones prácticas para la ense anza de la traducción técnico-científica. (A contrastive study of "-ing" forms in English and Spanish is presented. For such analysis, two original English texts and their respective Spanish machine translations (MT) were used. One original text has been taken from the social sciences (economy) and the other, from the technical-scientific field (mining). By comparing the machine translations of the "-ing" forms present in the original texts, conclusions may be drawn regarding the teaching of professional translation.)
Análisis contrastivo de lexías compuestas alemán-espa ol  [PDF]
Karin Riedemann H.,M. Isabel Diéguez M.
Onomázein : Revista de Lingüística, Filología y Traducción , 1997,
Abstract: En el presente artículo se expondrá un estudio contrastivo de lexías compuestas de base nominal del alemán y espa ol. Para ello se utilizaron como corpus de análisis dos textos originales en alemán, uno literario y el otro del área técnico-científica, y sus respectivas traducciones al espa ol. Al comparar los resultados obtenidos de ambos textos y sus traducciones, las que se basaron en encuestas aplicadas a alumnos de la carrera de Traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, se pretende extraer conclusiones respecto del fenómeno de la composición en alemán y los mecanismos de formación de palabras en espa ol. (A contrastive study of noun-based compound words in German and Spanish is presented. For such analysis, two original German texts and their respective Spanish translations were used. One of a literary nature and the other, technical and scientific. By comparing the original texts and their respective translations based on inquiries carried out among students of translation of the Catholic University of Chile, conclusions may be drawn regarding compounding in German and word-formation mechanisms in Spanish.)
Sobre la obra de Ludwig Lewisohn El Caso del Sr. Crump y su traducción al espa ol  [cached]
Martha Lucía Pulido Correa
Mutatis Mutandis : Revista Latinoamericana de Traducción , 2008,
Abstract: En el presente ensayo me propongo dar a conocer el complejo contexto de la obra The Case of Mr. Crump, y la influencia que el trabajo traductivo del autor, Ludwig Lewisohn, tuvo en su trabajo creativo. Me propongo también dar cuenta del proceso de traducción al espa ol de la obra, desde el deseo de traducir, que implica la selección misma del texto, hasta la traducción finalizada. Las traducciones son siempre variables según los traductores, los autores, las características discursivas de las culturas fuente y meta, así como los contextos histórico- culturales de los textos fuente, de los textos meta, de los autores, de los traductores y de los editores; de ahí la importancia de conocer el proceso, aunque sea de manera general, que ha sido el interés de los enfoques crítico-descriptivos de la traducción.
Propuesta de un programa para mejorar la comprensión de textos en estudiantes universitarios / A program proposition for to improve text’s comprehension in universitary students  [cached]
González Hernández, Klency
Revista Electrónica Actualidades Investigativas en Educación , 2008,
Abstract: Resumen: Esta investigación presenta el dise o de un programa para mejorar la comprensión de textos en estudiantes universitarios, así como la evaluación que un grupo de expertos realizaron del mismo. Consideramos que el lector comprende un texto cuando puede construir una representación mental de él en su memoria. Dicha representación es el resultado de la aplicación de un conjunto de estrategias, que pueden entrenarse mediante la intervención. La evaluación fue realizada utilizando el método Delphi. La muestra estuvo integrada por 16 expertos que evaluaron el programa en dos momentos diferentes. Los resultados revelan diferencias entre la primera y segunda evaluación, lo que apunta al hecho de que en la versión revisada del programa fueron tenidas en cuenta las sugerencias hechas por los expertos, con lo cual se mejoró y enriqueció el dise o del mismo, logrando un mayor ajuste con los objetivos de la investigación. El programa parte de un conjunto de presupuestos teóricos-metodológicos que fundamentan el dise o del mismo. Las estrategias seleccionadas para intervenir son: estrategia de progresión temática, estrategia estructural, aplicación de las macrorreglas y estrategias metacognitivas. Cada una de ellas se propone alcanzar objetivos específicos para lo cual desarrollamos una secuencia de tareas. Finalmente, describimos algunos procedimientos a tener en cuenta para la implementación del programa. Abstract: This investigation presents the design of a program to improve the text’s comprehension in university students, and the evaluation that a group of experts made of this program. We think that a reader can understand better a text when he is capable of building a representation of it in his mind. This representation is the result of a group of strategies that can be trained using intervention.The evaluation was made using Delphi method. The sample was integrated by a group of 16 experts who evaluated the program in two different moments. The results show differences between the two evaluations, which means that in the reviewed version of the program we take into account the suggestions made by the experts and this helped to improve and enrich the design, obtaining a better adjustment with the research’s objectives. The program starts from a set of theoretical and methodological premises that support its design. The strategies selected to intervene are: thematic progression strategy, structural strategy, application of macrorules and metacognitive strategies. Each one tries to reach a specific objective, that’s why we develop a sequence of tasks. Fi
Consejos y recomendaciones
Comité Editorial
Palabras Mayores , 2012,
Abstract: MedlinesPlus, Servicio de la Biblioteca Nacional de Medicina de los EEUU, nos recomienda: Nutrición para personas mayores Biobiochile nos recomienda: Tienes un adulto mayor en casa? 7 consejos para mantener activa su memoria
De las dos maneras de traducir de Schleiermacher en las traducciones de García Yebra y Antoine Berman  [cached]
Martha Lucía Pulido Correa,Miguel Angel Vega Cernuda
Mutatis Mutandis : Revista Latinoamericana de Traducción , 2011,
Abstract: El propósito de este artículo es comentar el ensayo de Schleiermacher en las traducciones al francés y al espa ol. Esto nos permite ver a los traductores como lectores de traducciones. Pues es evidente, que si Berman leyó y se inspiró en la traducción de García Yebra para realizar su traducción al francés, también García Yebra leyó la traducción de Berman para buscar las equivalencias con respecto a su propia traducción. Lecturas y relecturas, traducciones, retraducciones y comentarios alrededor de las dos maneras de traducir.
Una caza del tesoro para aprender la pronunciación del espa ol  [cached]
Xose Padilla García,Elisa Gironzetti,Irene Martínez,Alberto Pastor
Foro de Profesores de E/LE , 2009,
Abstract: El grupo Pronuncia bien surgió en el seno del Máster de Ense anza de espa ol e inglés como L2/LE de la Universidad de Alicante bajo la dirección del profesor Xose A.Padilla. El objetivo de nuestro grupo es elaborar instrumentos de aprendizaje que permitan mejorar la pronunciación de estudiantes de E/LE de manera eficaz y divertida.A día de hoy, el grupo ha creado materiales didácticos dirigidos especialmente a estudiantes cuya lengua de origen sea el inglés o el italiano. La creación de las herramientas didácticas y de evaluación propiamente dichas se basa en los principios del Método Verbo-Tonal (MVT), en las propuestas del enfoque comunicativo, y en el uso de las nuevas tecnologías (TICs). Tenemos en cuenta, asimismo, las directrices del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCER) y los consejos del Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC) sobre la ense anza del espa ol.
Minería de textos: una herramienta útil para mejorar la gestión del bibliotecario en el entorno digital Text mining: A useful tool to improve library management in the digital environment  [cached]
Eleazar Botta-Ferret,Jania E Cabrera-Gato
ACIMED , 2007,
Abstract: En la etapa actual de desarrollo de la humanidad, la explosión, asimilación y utilización intensiva del conocimiento ha conducido a lo que se ha denominado Sociedad del conocimiento, en la que la gestión de la información, la documentación y el conocimiento se perfila como un componente estratégico de primer orden. Se han abierto los horizontes hacia otras profesiones que están llamadas a cooperar con los profesionales de la información: dise adores de sistemas, proveedores de datos, editores, vendedores, archivistas, ingenieros y especialistas en codificación de texto electrónico, cuyas opiniones y experiencias permitan desarrollar las interfaces correspondientes para facilitar la localización, manipulación, recuperación y uso de la información digital. Se han creado nuevas herramientas para facilitar el acceso al cúmulo de información que se genera diariamente. Una de las más utilizadas a nivel organizacional es la minería de texto (Text Mining) que ofrece a la organización la posibilidad de explorar grandes cantidades de textos, no organizados en forma de datos, establecer patrones y extraer conocimientos útiles. In the current stage of human development, the boom, assimilation and intensive use of knowledge has led to what we know as Knowledge Society, in which information management, documentation and knowledge are considered as vital strategic components. The horizons have been widened towards other jobs summoned to cooperate with information professionals: system designers, data providers, editors, salespersons, archivists, technicians, engineers and electronic text codification specialists, whose opinions and experiences make possible the localization, management, retrieval and use of digital information. New tools have been created to make easier the access to the great amount of knowledge generated daily. One of the most used is Text Mining, which allows the different organizations to explore a great number of texts that are not organized in data form, as well as to establish patterns and to extract useful knowledge.
Page 1 /100
Display every page Item


Home
Copyright © 2008-2017 Open Access Library. All rights reserved.