the objective of this study was to describe the semantic and conceptual equivalences of the national college health assessment ii (ncha ii). the original version of the ncha ii was translated into portuguese and back-translated into english. a committee of experts analyzed the different versions of the questionnaire. the version of the translated ncha ii questionnaire was experimentally administered to a sample of 64 university students of both sexes. after minor changes identified in the translation process, the committee of experts concluded that the portuguese version of the ncha ii showed semantic and conceptual equivalences. in conclusion, the initial stages of the process of cross-cultural adaptation of the ncha ii questionnaire were satisfactory. future studies are necessary to identify psychometric properties and validation indicators prior to the effective recommendation of the instrument for safe use.