All Title Author
Keywords Abstract

Publish in OALib Journal
ISSN: 2333-9721
APC: Only $99

ViewsDownloads

Relative Articles

Equivalência semantica da vers o em português do instrumento Abuse Assessment Screen para rastrear a violência contra a mulher grávida

Equivalência conceitual, de itens e semantica do Physical Activity Checklist Interview (PACI)

Marijuana Craving Questionnaire (MCQ-SF/Vers?o Brasil): valida??o semantica

Equivalência semantica da vers?o brasileira da Social Avoidance and Distress Scale (SADS)

Tradu o do questionário Children Helping Out - Responsibilities, Expectations and Supports (CHORES) para o português - Brasil: equivalências semantica, idiomática, conceitual, experiencial e administra o em crian as e adolescentes normais e com paralisia cerebral Translation of the Children Helping Out - Responsibilities, Expectations and Supports (CHORES) questionnaire into Brazilian-Portuguese

Adapta o transcultural da vers o em português da Conflict Tactics Scales Form R (CTS-1), usada para aferir violência no casal: equivalências semantica e de mensura o

Equivalência semantica da vers?o em português do instrumento Abuse Assessment Screen para rastrear a violência contra a mulher grávida

Equivalência semantica e avalia??o da consistência interna da vers?o em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)

A Filosofia Semantica e o Problema Insider/Outsider

Vers o resumida da "job stress scale": adapta o para o português

More...

Equivalências semantica e conceitual da vers?o em português do National College Health Assessment II

DOI: 10.1590/S0102-311X2012000400020

Keywords: health behavior, students, questionnaires.

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

the objective of this study was to describe the semantic and conceptual equivalences of the national college health assessment ii (ncha ii). the original version of the ncha ii was translated into portuguese and back-translated into english. a committee of experts analyzed the different versions of the questionnaire. the version of the translated ncha ii questionnaire was experimentally administered to a sample of 64 university students of both sexes. after minor changes identified in the translation process, the committee of experts concluded that the portuguese version of the ncha ii showed semantic and conceptual equivalences. in conclusion, the initial stages of the process of cross-cultural adaptation of the ncha ii questionnaire were satisfactory. future studies are necessary to identify psychometric properties and validation indicators prior to the effective recommendation of the instrument for safe use.

Full-Text

comments powered by Disqus